POEZİYA BOLUMU

coperta
Canavar ayın 3-dä Komrat ATATÜRK bibliotekasında oldu prezentaţiya genç, pek talantlı hem Allahtan verimni gagauz poetın Mila KURUDİMOVAnın “Sabur Çöşmesi” poeziya kiyadına. Bu kiyadı poet, hiç birindän yardım beklämedään, çıkardı kendi parasınnan, okuycularınnan yaratmalarınnan hem fikirlerinnän paylaşmaa deyni. Kendi kiyadını hem yaratmaklarını tanıtmaa deyni, Mila KURUDİMOVA kiyadına bölä temel almış: “Aç gözlerini – ne gözäl dünnä – Bu uzun yolda yalnız zor gitmää. Paalı benim, fukaarä topraam, Esil parçacık dünnäyın canından. Ko yalpak sesin işidilsin her taraftan – Kalêrım sana en sadık kahraman!” (Mila KURİDİMOVA, “Eni yollar”) Prezentaţiya geçti eniTAA DERINDÄN
coperta
Harman yında, taman İstanbuldakı I-ci “Türk Dünyası Genç Yazarlar Buluşması”na karşı, tipardan çıktı genç (sadä yaşta, ama diil yaratmakta!), ama pek talantlı hem Allahtan verimni gagauz poetın Mila KURUDİMOVAnın “Sabur Çöşmesi” peet kiyadı. Bu kiyadı poet, hiç birindän yardım beklämedään, çıkardı kendi parasınnan, okuycularınnan yaratmalarınnan hem fikirlerinnän paylaşmaa deyni. Mila KURUDİMOVA duudu 1989-cu yılın Orak ayın (iyül) 3-dä Gagauziyanın Çadır kasabasında (Moldova Respublikası). Kasabanın 1-ci liţeyini başarıp, 2008 yılda girdi üürenmää Rusiya Federaţiyasının Astrahan Devlet Universitetına. 2013-cü yılda bu universitetın angliyca-italyanca çevirici fakultetını başardı. Büünkü gündä Moskvada lingvistika-çevirici bölümdä işleer.TAA DERINDÄN
KURUDIMOVA
Mila KURUDİMOVA duudu 1989-cu yılın Orak ayın (iyül) 3-dä Gagauziyanın Çadır kasabasında. Başardı burada 1-ci liţeyi, sora da, 2013-cü yılda, başardı Astrahan Devlet Üniversitetin (Rusiya) angliyca-italyanca çevirici fakultetını. Büünkü gündä Moskvada lingvistika-çevirici bölümdä işleer.  Bu bölümündä çalışarak, ana dilin lirikasına danıştı. Yazêr peet hem proza gagauzça, rusça hem angliyca. En önemni temalar onun yaratıcılıında – sevda, ana dili hem Vatan. Yaratmaları “Ana Sözü” gazetasında tiparlandı. Kesmiş kiraţa iki raţa Kesmiş kiraţa iki raţa – Dayka çok görmüş: “Aman, brä da ţaţa!” – Heptän ona küsmüş. Görmüş kiraţa bu “situaţiyayı” DaTAA DERINDÄN
dragneva_tanea
Tatiana DRAGNEVA, duudu 1997-ci yılın Çiçek ayın (aprel) 2-dä, Çeşmäküüyündä (Valkaneş rayonu, Gagauziya (Gagauz Yeri), Moldova Respublikası). Başardı liţeyi Valkaneş kasabasında. Üürener Kişinevda ULIM universitetında yabancı  dilleri (angliyca-nemţeyicä). Yaratmaları “Ana Sözü” gazetasının sayfalarında hem “Oguz Sesi” peet tolumunda tiparlandı. “Genç gagauz yazıcılar Birliin” cümne topluluun azası. *** Kalın kaşlar altında Şılêêr yalpak gözlerin. Senin geniş annında – Vakıdın borçlu izleri. Lafsız annêêrım sevdanı, O kär kaplêêr taa iraktan. Kaavi senin o ellerni Tanıyacam taa uzaktan. Sän neetini bu dünnedä Tamamnadın kär bütündän: Uşaklarını büüttün İNSAN! Ne var taa önemni bundan?!TAA DERINDÄN
kocan_kristina_
Kristina KOÇAN, duudu 1991-ci yılın Baba Marta (mart) 1-dä, Beşalma küüyündä (Komrat rayonu, Gagauziya (Gagauz Yeri), Moldova Respublikası). Komrat kasabasında başardı liţeyi hem “Dimitri Savastin” resimcilik şkolasını. Üürendi Kişinevun Agrar Universitetın ekonomika bölümündä, Kişinev İncazanaat Akademiyasının dizayn fakultetında. Yaratmaları tiparlandı “Oguz Sesi” peet tolumunda, “Ayna” jurnalında, “Çakirlär” kiyadında. “Genç gagauz yazıcılar Birliin” cümne topluluun azası. *** Güneş şılêêr, güler yalpak Sıcaa baaşlêêr erä, Fidan sallanêr lüzgerdän – Uzanêr göklerä. Yärim benim uzaklarda, Onun yanında ürääm. İnin kuşlar yärimin yanına, Götürün seläm hem öpüş yanıına. *** Bän beenerim rus dilini, PekTAA DERINDÄN
poema_afganistan
2017-ci yılın Çiçek ayın (apreel) 26-da, Ay-Boba Mihail ÇAKİRin adına Komrattakı kolecdä gagauz dilindä eni bir yaratmaya – “O, afgan askeri!” poemaya prezentaţiya oldu. Poemanın avtoru gagauz poetı hem bu kolecın üüredicisi Galina SİRKELİ. Prezentaţiyanın devizi oldu Ay-Boba Mihail ÇAKİR “Gagauzların kulturası kiyatların yardımınnan kalkınır!”  O laflara görä dä bu anılmış insanın duuma gününä karşı, heryıl, kolecin üürenicileri, üüredicileri yazêrlar hem hazırlêêrlar eni yaratmalar, şiir, proza, kiyatçık. “O, afgan askeri!” poeması baaşlandı ANA DİLİ yortusuna. Poema yazılı afgan cengindä kurban olan askerleri anmak için, Afganistanda raametli olan Gagauziyanın bir geroyu,TAA DERINDÄN
Dragneva_Tatyana

2017.04.27,Ana Sözü TARAFINDAN YAZILI, CÜMNE, KİŞİLÄR, LİTERATURA, POEZİYA BOLUMU

Bu nasıl, sanki, bir duygu…

Tatyana DRAGNEVA, duudu Çiçek ayın 2-dä 1997 yılda Çeşmäküüyündä. Başardı liţeyi Valkaneş kasabasında. Üürener Kişinövda ULIM universitetında yabancı  dilleri (angliyca- nemţeyicä). Çok yıllar gagauz dilindä hem literaturasında Olimpiadalara katıldı. Peet yazêr taa şkoladan. Yaratmaları “Ana Sözü” sayfalarında tiparlandı. Aldattın, kapladın, kırdın                 Aldandım, dattım, sevdim.                                      Attım adım,                                      TAA DERINDÄN
Kemenceji_Nadejda_Pant

2017.04.26,Ana Sözü TARAFINDAN YAZILI, CÜMNE, KİŞİLÄR, LİTERATURA, LİTERATURA ÖMÜRÜ, POEZİYA BOLUMU

Taşlar kopmasın erdän!

Kara aaçlık yılı 1946-1947 o kara aaçlık yılı Kış. Ayaz hem da kıtlık Tutunmuştu kol-kola, Da girin girsin Bucaa, Düşünmüş yakmaa ocaa. O ocaa, nerdä halkım Başlamış yuva kurmaa, Aktarıp kara eri, Engin bereket büütmää. Ama te birdän diişti, Yaşamak devirildi. Yıldızlar göktä tundu, Kap-kara bulut sardı. O bulut pek aar bastı: Yoktu ne imää, giimää. Başladı cannar sünmää. Bir auç terekeyä, Bir koçan da papşoya, Kaç insan kapan yaptı. Hem çirkin cezaalandı. Bu da aazdı olmadı Halkının ecelinä. Vardı taa nelär görsün Hem da taa nelär çeksin. Te uşakTAA DERINDÄN
kolec_aaclik (1)
Çiçek ayın 5-dä Komrattakı Ay Boba Mihail Çakir adına kolecin zalında “UZAKTA KALDI O YASLI YILLAR…” Aaçllı Anmak Günü geçti. Zalda bulunan üürenicilär, üüredicilär, musaafirlär toplandılar aaçlık zamanında kurban olan insannarı anmaa, anmaa ne oldu 70 yıl geeri, 1946-1947-ci yıllarda, ne geçirdi gagauz halkı, ne getirdi insana aaçlık. Anmak günün başladı bir Susmak minudundan. Sţenada masada ikona, mum yanêr, ekmek hem çiçek. Sţena yanında aaçlık için kiyat sergisi. Ekranda o uzak vakıtlardan kadrılar. Yavaçıcık öter canını koparan bir muzıka. Zalda sus. Sade üreklerin düülmesi işidiler. Anmak günün en büük neetiydi,TAA DERINDÄN
Padron_Cendemin_Alkalari
Kişinevun “Editura pentru Literatură şi Artă” basım evin “Pegas” kolekţiyasında tipardan çıktı anılmış ispaniyalı poetın Justo Jorge PADRÓNun peetlär kiyadı “Cendemin alkaları”, angısını gagauz dilinä çevirdi poet Todur ZANET. Bu kiyatta toplu avtorun 1973-1975 yıllarında yazılı peetleri. İspaniyalı poet, esseyist hem çevirici Justo Jorge PADRÓN duudu 1943-cü yılın Canavar ayın (oktäbri) 1-dä Kanar adaların Las-Palmas kasabasında. Çok yıllar sıravardı Barselona (İspaniya), Parij (Franţiya), Stokgolm (Şveţiya) hem Oslo (Norvegiya) kasabaların universitetlarında filosofiyayı, yurisprudenţiyayı hem literaturayı üürendi. Advokat oldu hem işledi. Sora, advokatlıı brakıp, kendisini literaturaya baaşladı. Büünkü gündä ispaniyalı yazıcıların arasındaTAA DERINDÄN